I'm using AVG 8 on my old system which was infected. I think I got rid of it all. Infact as the warnings came in I moved it all to the vault and scanning showed no trace of the infections.gerold wrote:What antivirus program do you use Terry.Terry McCracken wrote:trojan horse agent.4.P C:\WINDOWS\system32dxtmsftt.dll
How do I remove it from the windows system?
I'm scanning now.
Need Help; Trojan Horse Infection in Windows!
Moderators: hgm, Rebel, chrisw
-
- Posts: 16465
- Joined: Wed Aug 01, 2007 4:16 am
- Location: Canada
Re: Need Help; Trojan Horse Infection in Windows!
Terry McCracken
-
- Posts: 2488
- Joined: Wed Mar 08, 2006 9:40 pm
- Location: Eden Prairie, Minnesota
- Full name: Stephen Ham
Re: Need Help; Trojan Horse Infection in Windows!
Hi Miguel,michiguel wrote:In Spanish we say "Presente griego", which is "Greek present" or "Greek gift".Stephen Ham wrote:Good point, Tord! It should be Greek Horse or better yet, Achaean Horse. Does this semantic oddity exist in other languages too, such as Norsk?Tord Romstad wrote:Off-topic, tounge-in-cheek, pedantic mini-rant:
The term "Trojan Horse" always annoys me a little, because it's so unfair: The Trojans were the victims of the dirty horse trick.
Tord
I suppose that many things simply derive their name from the location where they were introduced or found, and not from where or by whom they they were made (e.g. The Shroud of Turin, etc.).
All the best,
Steve
Anyway, "Horse of Troy" should be better. That is a literal translation from Spanish when people refers specifically to that event. We say "Caballo de Troya" (Horse of Troy) and never "Caballo troyano" (Trojan horse).
Miguel
We say "Greek gift" in English too. We also say, "Beware of Greeks bearing gifts!"
But in English, Trojan horse and horse of Troy have the same meaning. Don't they in Spanish? So, why is Horse of Troy better? Horse of Troy is a longer and more awkward way to express it in English. Trojan Horse is simpler and more concise, although I know that X of Y is common wording in Latin languages.
All the best,
Steve
-
- Posts: 1808
- Joined: Wed Mar 08, 2006 9:19 pm
- Location: Oslo, Norway
Re: Need Help; Trojan Horse Infection in Windows!
Yes, it does. In Norwegian, we say "trojansk hest" ("hest" means "horse"), or just "trojaner" ("a Trojan"), which is even worse.Stephen Ham wrote:Good point, Tord! It should be Greek Horse or better yet, Achaean Horse. Does this semantic oddity exist in other languages too, such as Norsk?Tord Romstad wrote:Off-topic, tounge-in-cheek, pedantic mini-rant:
The term "Trojan Horse" always annoys me a little, because it's so unfair: The Trojans were the victims of the dirty horse trick.
Tord
Tord
-
- Posts: 3697
- Joined: Tue Jul 31, 2007 4:26 pm
Re: Need Help; Trojan Horse Infection in Windows!
Although this thread initially was useful for CCC members it has now turned somewhat OT and we have received complaints about it
so it has been locked
Regards
Steve
so it has been locked
Regards
Steve