Dear Dann,Dann Corbit wrote:I lived in Turkey for a couple years. My Turkish is terrible, but it was a pale attempt at:Sven Schüle wrote:Could you translate that into English, please ... Assuming it is Turkish, Babylon translates it intoDann Corbit wrote:-si olmak a güzel gün o zaman , kuzum erkek kardeşwhich does not look like regular English for my eyesCode: Select all
Si to become beautiful am day that time and a male shady brother.
![]()
Sven
"Have a nice day then, my dear brother."
Translation of "Have a nice day then, my dear brother." could well be:
Günün güzel olsun, şeker kardeşim.
Not strict or word by word translation.
After reading Haiti Quake news, that is not possible after all.
Best,