I understand your choice about languages. The solution could be processing in 2 times :Ferdy wrote:In the coming release, not the next release I will not support the language translation anymore. This is giving me some issues, like everytime I will modify some comments, expands some comments, or improve some comments, I would think about the German and French translations.Vinvin wrote:Thanks ! I've already run it a couple of times.Ferdy wrote:Here.retep1 wrote:When will 36.11.beta be available ? The new settings sound good.
http://www.mediafire.com/download/677s6 ... alyzer.zip
This text is not translated yet : "WBlunder: 0, WMistake: 0, WDubious: 0, BBlunder: 0, BMistake: 0, BDubious: 2" .
Could you translate those comments that need translations?
1) add comments via Non-standard NAGs in PGN ( https://en.wikipedia.org/wiki/Numeric_A ... ndard_NAGs ) : "With the idea", "Better is","Equivalent is", ...
2) translate these NAG in different languages with an external file with words (in a chosen language).
French translations :
"WBlunder: 0, WMistake: 0, WDubious: 0, BBlunder: 0, BMistake: 0, BDubious: 2"
--> "Gaffes.B : , Erreurs.B : , Imprécisions.B : , Gaffes.N : , Erreurs.N : , Imprécisions.N : "
{White will mate black in X moves}
--> {Les blancs matent en X coups}
For black :{Les noirs matent en X coups}